top of page

HAFEZ

Paradisia

The archetypal garden, Paradise, derives its name and its symbolism from the Old Persian word “paradisia” and the Avestan word “Pardeiza”, which literally means an ornate walled garden. All the elements of the Persian Garden are purposefully employed to create a replica of the celestial or perennial garden on earth where people could relax, indulge in spiritual meditation and connect with beauty of nature.
f7a45871-1962-4c93-9995-a29f7b09eaf9.jpg

When your desires are distilled,

you will cast just two votes

To Love More and Be Happy

HAFEZ
"Hafezieh" Virtual Tour 



Hafezieh is the resting place of Hafez Shirazi.  A breath taking mausoleum standing tall in an ornate garden setting in northern part of Shiraz, Iran.  This hidden gem is the place of pilgrimage for scholars and lovers of Persian poetry and literature.
Hafezieh Resting place of Hafez in Shiraz

Baba has commented about HAFIZ:

HAFIZ, who is widely known throughout the literary world as a great poet, was also a Qutub, a Perfect Master of his age. There are hundreds of thousands of people in Persia and India who rely upon his work for divine guidance. There are numerous instances in history when momentous decisions were arrived at after consulting the Divan-e-HAFIZ [the collection of HAFIZ's poems]. The practice of referring to it for advice is still very common to this day. Even the answering of the question of HAFIZ's burial was decided after consulting the advice of his own compositions.

Yet there are very few who understand the spiritual secrets which are revealed in his poetry. In fact, Khwaja [the Master] HAFIZ has clearly narrated, one by one, all the stages of spirituality in his Divan. Every complete ghazal refers to a certain spiritual state and stage for one who can understand it.

The couplet below is taken from a letter written by Meher Baba on December 30, 1921, to Dr. Abdul Ghani Munsiff, a mandali (close disciple) member and childhood friend. The following was written in Persian at the top of the letter:

Vocal: MARZIEH AZAMAT

In servitude's guise, a fortunate slave,

Obeying commands, no query to save.

No pondering 'why' or 'what' shall arise,

Accepting the orders, without compromise

The Master's words, they're never amiss,

No doubts to voice, no judgment to dismiss.

For within lies fault, a lack of insight,

Incapable, dear one, to grasp the light

A slave I am, to this Master divine,

Delivered from ignorance, wisdom be mine.

His deeds bring forth blessings, for one and all,

Guiding us towards a higher call

Hafez's God Realization Poem
 

Beloved Baba has explained that:
"Hafez composed half of his ghazals before Self-Realization, and the other half after he was realized by Attar (his Perfect Master).
These ghazals are beautiful beyond words, quite unique and most wonderful. His earlier compositions depicted his great joy and bubbling enthusiasm. Immediately after his 'coming back' [to normal consciousness] after Realization, HAFIZ wrote the following ghazal that is among his most famous." 

Last night before dawn

I was given relief from all suffering,

I was given the water of everlasting life.

I drank from the divine goblet,

and I was overpowered by the glory of Divinity.

What a supremely fortunate dawn it was,

and what an auspicious night —

the night of Qadr when I was given the authority of Godhood. 

As I swooned away with awe and wonder

at the sight of the Loved Face,

The true meaning of lat and manat was revealed to me. 

If my longing is fulfilled, then I am in bliss.

What wonder? For I received what I deserved!

Henceforth, I see my Self reflected in the mirror of the Beloved;

For in it, I see my Real Self.

All this sweet music which pours forth from my pen

Is the reward of my patience, and my quill has become a rod of sugar.

Gabriel [the archangel] gave me the best of news:

I was relieved from the tyranny of material existence.

What a wondrous miracle it is to be the slave of the Master!

I became the dust [of his feet], and he raised me to the Highest!

The Master raised me to the state of Eternity —

He verily gave me Eternal Life.

The moment I fell into the snare of the tresses of the Beloved,

The Master said, "You are relieved from all misery!"

It was by the grace of my Master,

     the good wishes of my fellow disciples

that I was given Eternal Release.

Rejoice, rejoice, and again rejoice,

GOD REALIZATION - GAZAL 183

دوش وقت سحرازغصه نجاتم دادند 

واندر آن ظلمت شب آب حياتم دادند

بيخود از شعشعه پرتو ذاتم کردند

 باده از جام تجّــلی صفاتم دادند

چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی

 آن شب قدر که اين تازه براتم دادند

بعد از اين روی من و آينه وصف جمال

 که در آن جا خبر از جلوه ذاتم دادند

من اگر کامروا گشتم و خوشدل چه عجب

 مستحق بودم و اينها به زکاتم دادند

هاتف آن روز به من مژده اين دولت داد

 که بدان جور و جفا صبر و ثباتم دادند

اين همه شهد و شکر کز سخنم میريزد

 اجر صبريست کز آن شاخ نباتم دادند

همت حافظ و انفاس سحرخيزان بود

 که ز بند غم ايّـام نجاتم دادند

Gazal 1
bottom of page